Introduction
La Réunion, île métissée de l'océan Indien, possède une culture riche et unique, fruit d'un mélange d'influences européennes, africaines, malgaches et asiatiques. Au cœur de cette culture vibrante se trouve le créole réunionnais, une langue savoureuse et expressive qui témoigne de l'histoire complexe de l'île. Cet article se propose d'explorer l'histoire du terme "cafrine", son utilisation dans l'expression affectueuse "cafrine chérie doudou", et de plonger au cœur du lexique créole réunionnais pour mieux comprendre la richesse de cette langue.
L'Histoire du Terme "Cafre" et "Cafrine"
Le mot "cafre" trouve son origine dans le terme arabe "kafir", qui signifie "infidèle". Ce terme était utilisé par les Arabes pour désigner les populations noires d'Afrique australe. Au fil du temps, le mot "cafre" a été introduit à la Réunion pour désigner les personnes noires, plus ou moins métissées, d'origine africaine. Le terme "cafrine" est la forme féminine de "cafre".
Il est important de noter que l'utilisation du terme "cafre" a été historiquement associée à la période de l'esclavage et de la colonisation. Bien que le terme soit encore utilisé aujourd'hui, il peut être perçu comme péjoratif ou désobligeant par certaines personnes, en raison de son association avec un passé douloureux. Il est donc essentiel d'utiliser ce terme avec prudence et sensibilité.
"Cafrine Chérie Doudou": Une Expression Affectueuse
Malgré son origine potentiellement problématique, le terme "cafrine" est parfois utilisé dans un contexte affectueux, notamment dans l'expression "cafrine chérie doudou". Cette expression est une façon tendre et intime de s'adresser à une femme, en soulignant son charme et son affection.
Le mot "chérie" est un terme français courant qui exprime l'affection et l'amour. Le mot "doudou", quant à lui, est un terme créole qui signifie "chéri(e)", "mignon(ne)", ou "câlin(e)". L'association de ces trois mots crée une expression particulièrement douce et chaleureuse.
Lire aussi: Tout sur la tétine Lila Chérie
L'expression "cafrine chérie doudou" témoigne de la complexité des relations interculturelles à la Réunion. Elle illustre comment un terme historiquement connoté négativement peut être réapproprié et utilisé dans un contexte positif, pour exprimer l'amour et l'affection.
Le Lexique Créole Réunionnais: Un Trésor Linguistique
Le créole réunionnais est une langue à part entière, avec son propre vocabulaire, sa grammaire et sa prononciation. Il est né du contact entre les colons français et les esclaves venus d'Afrique et de Madagascar. Au fil du temps, le créole réunionnais a évolué pour devenir un moyen de communication unique et expressif, imprégné d'influences diverses.
Voici quelques exemples de mots et d'expressions créoles réunionnais, illustrant la richesse et la diversité de cette langue:
- à cause: pourquoi ou parce que
- à grain: de caractère changeant cyclothymique, lunatique. Terme issu du langage maritime
- achards: mélange de légumes râpés conservés dans de l'huile safranée (origine tamoule).
- acoquinant: auquel on s'habitue par goût
- amarrer: mot emprunté à la marine à voile, attacher un objet, un animal
- arack: le rhum
- aster: à cette heure, à ce moment là, maintenant
- baba: terme affectueux pour désigner le dernier bébé de la famille
- babouk: araignée marron qui vit dans les maisons et pond une multitudes de petites araignées quand on l'écrase
- bat in z'yeu: faire un clin d'oeil à la fille dont on est amoureux
- bat karé: se promener
- becquer: flirter, s'embrasser, mais aussi se faire prendre
- ben: oui
- bichiques: alevins de poissons pêchés à l'embouchure des rivières, (très prisés et très chers)
- boir la mandoze: boire un coup
- bonbon: désigne n'importe qu'elle sucrerie
- boug: un gars, un mec
- bourrer: s'échapper
- brèdes: feuilles de certaines plantes préparés en bouillon, en shop suey ou nature avec de l'ail
- boucané: sorte de lard fumé, souvent préparé en cari ti' jacque
- bringelles: aubergines (légume).
- cabot: petit poisson sautillant dans les rivière ou au bord de mer, désigne aussi le sexe masculin (petit, mais agile !)
- caler: avaler d'un coup
- cari: viande ou poisson en sauce cuit avec du safran. Le nom vient du mot tamoul curry mais n'a rien à voir avec lui.
- case: cabane à l'origine mais désigne aujourd'hui une maison, même grande. Les grande demeures s'appellent des châteaux
- chapper: s'échapper
- dodo: c'est la bière locale, du nom d'un oiseau disparu qui figure sur la bouteille
- domoune: quelqu'un
- doudou: chérie (nom masculin !)
- écarts: petits villages éloignés, plus grands on les appelle quartiers
- emparer: attraper
- endormi: nom créole du caméléon
- entourage ou entouraze: haie vive ou clôture autour du jardin
- espérer: attendre
- essence: parfum
- fénoir: nuit, tristesse
- figue: banane (la figue d'Adam)
- fon: salaire
- frédir: refroidir
- gadiambe: agréable
- gagner: réussir
- gramoune: désigne un vieillard doté de sagesse et respecté
- gratteur d'fesse: paresseux
- guèle: figure , visagestra placé au dessus de la rue à l'angle d'une propriété pour observer sans être vu
- guetter: regarder
- habitant: celui qui exploite la terre
- îlet': petit plateau situé en haut d'un relief escarpé
- indienne: étoffe bariolée de bonne qualité, à l'origine importée d'Inde
- in' bon peu: beaucoup
- in' deux: un certain nombre, mais indéfini !
- kabaré ou kabar: assemblée animée jadis par des danses (maloya) et des chansons. Aujourd'hui spectacle folklorique, voire meeting politique animé !
- kalou: agréable, joli (aussi le pilon du mortier)
- kaniki: un petit peu
- kossaça: qu'est-ce que c'est que ça ?
- ladi lafé: commérages
- La loi : police
- lambrequin ou lambroquin: frise décorative ajourée en bois, tôle et maintenant PVC, ajoutées en bordure de toit. Terme issu du langage maritime
- malbar, malbaraise: raccourci de malabar, nom donné (par erreur) aux indien et indienne non musulmans de la réunion qui sont en majorité des tamouls venus de la côte de Coromandel et non du pays Malabar.
- mimi: chat
- moin: moi
- moringue: combat traditionnel dansé au rythme des tambours entre esclave, sport de combat issu de la capoéria brésilienne qui revient à la mode
- moucater: se moquer, critiquer
- moulale: autrefois coulée de suie dans le cheminée, aujourd'hui caca de nez
- moule: quelqu'un, une personne
- nana: il a, il y a
- nénenne: employée de maison
- ourite ou zourite: pieuvre, se mange en civet ou en cari
- palto: pull
- pengar: méfie-toi
- petit père: nouveau compagnon de la mère
- pile plate: petite flasque de rhum blanc bon marché
- pilon: mortier en pierre servant à piler le piment pour préparer le rougail
- pirate: avare
- pois: désigne indifféremment les légumes secs : haricots, lentilles, pois et fèves
- quoça ?: Qu'est-ce que c'est ?
- quoué ?: quoi ?
- rapiang': avare
- raque: alcool sec, désigne le plus souvent le rhum blanc.
- ravager: faire des bétises
- royal bourbon: chien de taille moyenne issu d'un mélange de races, fidèle et affectueux, grand aboyeur au regard attendrissant.
- sabouler: faire tomber, renverser, secouer
- sacouiller: secouer, agiter vigoureusement
- safran: curcuma
- sarcive: travers de porc enrobé de miel et grillé à la chinoise
- senmêleur: celui qui se mêle de ce qui ne le regarde pas
- sien: chien
- sirop-la-cuite: résidu brun foncé et épais qui reste après l'extraction du jus de canne
- séga: danse traditionnelle issue du salégy malgache, plus européenne que le maloya d'origine africaine
- somanqué: peut-être que
- souquer: attraper, tenir fermement au sens propre ou figuré
- tanbave: diarrhée
- tantine: désignait jadis la tante, aujourd'hui la petite amie
- taye: excrément
- tegor: fiancé
- ti' jac: sorte de gros fruit à pain utilisé souvent dans le cari
- ti père: beau-père
- ti sec: petite dose de whisky sec
- totoche !: expression exclamative vulgaire (désigne le sexe)
- toué ou té: toi
- varangue: terrasse couverte.
- vouves: nasses pour piéger les bichiques
- yab: créole blanc des hauts
- zamal: nom créole du chanvre indien
- Zambrocal: mélange. Riz cuit avec des grains et de la viande fumée, mélange de traditions culinaires françaises, indiennes, malgaches et chinoises
- zarab: désigne les réunionnais musulmans originaire du nord-ouest de l'Inde (Gujarat). Ils représentent 5% de la population réunionnaise.
Cette liste n'est qu'un aperçu de la richesse du lexique créole réunionnais. Chaque mot et chaque expression raconte une histoire, témoigne d'une influence culturelle, et contribue à la singularité de cette langue.
Lire aussi: Tout savoir sur l'Allaitement
Lire aussi: "Chérie, j'ai agrandi le bébé": Analyse et suites
tags: #cafrine #cherie #doudou #histoire
