Dans un monde de plus en plus globalisé, la maîtrise de l'anglais médical est devenue un atout indispensable pour les professionnels de la santé. Avec environ 25 000 médecins diplômés à l’étranger exerçant actuellement en France, la nécessité de comprendre et de communiquer efficacement en anglais est plus cruciale que jamais. Que ce soit pour les étudiants en médecine envisageant des études à l'étranger, ou pour les médecins souhaitant collaborer avec des collègues internationaux, une solide connaissance du vocabulaire médical anglais est essentielle pour assurer un diagnostic précis et une communication fluide au sein de l'équipe de santé, et avec les patients.
Les différents spécialistes médicaux
Le domaine médical regroupe une multitude de spécialités, chacune ayant son propre vocabulaire spécifique. Voici quelques exemples de spécialistes médicaux et de leurs équivalents anglais :
- Anesthésiste: Anaesthesist
- Pharmacien: Chemist / Pharmacist
- Dentiste: Dentist
- Médecin généraliste: General practitioner (GP)
- Gynécologue: Gynecologist
- Infirmière: Nurse
- Kinésithérapeute: Physiotherapist (UK) / Physical therapist (US)
- Podologue: Podiatrist
- Spécialiste: Specialist
- Chirurgien: Surgeon
- Radiologue: Radiologist
Questions fréquemment posées par le médecin
La communication avec le patient est un aspect fondamental de la pratique médicale. Voici quelques exemples de questions fréquemment posées par les médecins, ainsi que leur traduction anglaise :
- Comment vous sentez-vous ? : How are you feeling?
- Quels médicaments, avec ou sans ordonnance, prenez-vous actuellement ? : What prescription and non-prescription medications are you currently taking?
- De quoi souffrez-vous ? : What are you suffering from?
- Est-ce que vous allez mieux ? : Do you feel better?
- Que s’est-il passé ? : What happened?
Les verbes les plus utilisés dans ce contexte sont : To feel (se sentir), To be hurt (avoir mal), et To suffer (souffrir).
Décrire les symptômes et les maladies
Exprimer avec précision ses symptômes est crucial pour aider le médecin à établir un diagnostic. Voici une liste de termes et d'expressions utiles pour décrire comment on se sent :
Lire aussi: Suivi de Bébé par un Pédiatre
- Fracture: Broken Bone
- J'ai eu un accident de voiture: I had a car accident
- Se sentir en mauvaise forme: To be out of shape
- Se sentir malade: To feel sick / ill
- Avoir mal: To be in pain
- Être blessé: To be injured / wounded
- Être faible / se sentir faible: To be weak / to feel weak
- Être en bonne santé / être en mauvaise santé: To be healthy / to be unhealthy
- Se blesser: To hurt oneself
- Qui démange: Itchy
- Se gratter: To scratch
- Avoir de la fièvre: To have a fever / to have a temperature
- Être douloureux: To be painful
- Être contagieux: To be contagious
- Tousser: To cough
- Avoir un rhume: To have a cold
- Attraper un rhume: To catch a cold
- Saigner: To bleed / bleeding
- Avoir des vertiges: To be dizzy
- Avoir mal à l’estomac: To have a stomach ache
- Avoir mal à la tête: To have a headache
- Avoir une douleur chronique: To have chronic pain
- Avoir des frissons: To have chills
- Avoir des problèmes respiratoires: To have breathing problem
- Respirer: To breath
L'anatomie: Localiser la douleur
En plus de décrire la nature de la douleur, il est important de pouvoir la localiser précisément. Voici une liste des principales parties du corps et de leurs équivalents anglais :
- Cheville: Ankle
- Bras: Arm
- Dos: Back
- Ventre: Belly
- Seins / poitrine: Breasts
- Fesses: Buttom / Bottocks / Ass
- Menton: Chin
- Clavicule: Collarbone
- Coude: Elbow
- Yeux: Eyes
- Doigts: Fingers
- Front: Forehead
- Pied(s): Foot (pluriel : feet)
- Main: Hand
- Coeur: Heart
- Hanches: Hips
- Reins: Kidneys
- Genou: Knee
- Jambes: Legs
- Poumons: Lungs
- Ongles: Nails
- Cou: Neck
- Nez: Nose
- Bouche: Mouth
- Crâne: Skull
- Épaules: Shoulders
- Estomac: Stomach
- Gorge: Throat
- Orteils: Toes
- Poignet: Wrist
Soigner le patient : Examens et ordonnance
Une fois le diagnostic établi, il est temps de soigner le patient. Cela peut impliquer des examens complémentaires et la prescription de médicaments.
Les examens
- IRM (Imagerie par Résonance Magnétique): MRI (Magnetic Resonance Imaging)
- Faire une radio: To do an x-ray
- Faire une prise de sang: To get a blood sample
- Les bilans biologiques: Test results
- Faire un test de grossesse: To do a pregnancy test
Les médicaments
- Gouttes: Drops
- Gélules: Capsules
- Pommade: Ointment
- Anti-douleurs: Painkillers
- Pilules: Pills
- Ordonnance: Prescription
À l'hôpital : Vocabulaire essentiel
Que ce soit en situation d'urgence ou dans le cadre d'une pratique régulière, il est crucial de connaître le vocabulaire spécifique à l'hôpital.
Les lieux du secteur médical
- Pharmacie: Chemist’s (shop) / drugstore
- Clinique: Clinic
- Cabinet médical: The doctor's office
- Dispensaire: Free clinic
- Centre de santé: Health center
- Hôpital: Hospital
Le vocabulaire lié au secteur hospitalier
- Service d’hôpital: Unit / Department of a hospital
- Salle d’attente: The waiting room
- Blouse: Scrubs
- Stéthoscope: Stethoscope
- Seringue: Syringe
- Pansement adhésif: An adhesive bandage
- Centre de rééducation: The rehabilitation center / rehab center
- Médecin de garde: Doctor on call / duty
Lire aussi: Adresses de pédiatres à Rennes
Lire aussi: Soins pédiatriques à La Rochelle-Mireuil
tags: #pediatre #definition #anglais
