Introduction
Ce n'est pas un simple dictionnaire, mais plutôt un voyage au cœur des saveurs, des traditions et du langage d'une région. Un "dico" où l'on retrouve les produits avec leurs noms, les outils, l'atmosphère et les mots. Un lexique pour déchiffrer les expressions savoureuses et les coutumes ancestrales. Accompagnez-nous dans cette exploration linguistique et culinaire, où chaque terme raconte une histoire et chaque saveur évoque un souvenir.
A comme…
- Accaparer: Attraper, saisir au vol, agripper.
- Accesseurs: Terme juridique désignant ceux qui interviennent en justice.
- Agentat l'acent !: Une exclamation face à l'accent prononcé.
- Agrolir: Tendre à être plus sec.
- A la tome de Laguiole: Une référence à un fromage régional.
- Alhada tolosenca: De l’occitan, la soupe à l’ail toulousaine. "Eau bouillie."
- Aliquod: Du latin, signifiant quelque chose.
- Ancianejats (les vieux): Les anciens.
- Anciens: Attraper froid.
- Antiques foires du trône: Un clin d'œil aux foires d'antan.
- Aqui: Ici, là. "D'aqui ?"
- Arrosage: Le thème central, l'acte d'arroser, mais aussi l'art de savourer.
- Auvergnate: Une touche régionale.
- Ave l'acent: Avec l'accent.
- Aveyronnaises: Spécifique à la région de l'Aveyron.
B comme…
- Banca: Servir de la banca, dans les champs.
- Ballette: (prononcez "ballette"), une avancée couverte devant la maison.
- Battages: Fêtes des battages, des noces…
- Bavardes, mauvaises langues: Décrit les commères.
- Bediga: Vaca, de la cabra ou de la bediga.
- Bien: Bon, bonne, bien, grand, favorable etc…
- Bocaux: Calerez plus facilement vos bocaux.
- Bodufà: Gros intestin du tessou (la bodufà).
- Bonjour !: prononcez (bounejourne) = bonjour !
- Borborygmes: Des borborygmes dignes de Pluton.
- Bourret: Le vin "bourru" le vin nouveau !
- Boyau "brut": Boyau non traité.
- Boyaux: Nécessaires pour faire les "farcits votre "picafars"!
- Brique (ou le "monge"): Utilisée pour chauffer les lits.
C comme…
- Cabaçon: De l'occitan "cabecon", une mesure de la traite.
- Cacaï: "lo "cacaï" dans le pot idoine.
- Caisses de bois: Utilisées pour la conservation.
- Cambajou: Le cambajou, un plat bien connu.
- Cambo: L'intérieur de la maison… se dit "cambo".
- Canard gras: Le canard gras… quoi!
- Castanhas: (als castanhas), surtout la châtaigne.
- Caoulet: Le choux ,(l'ensemble des choux.
- Causette: Bavarder gaiement, faire la causette.
- Causses: Région de Causses.
- Cebettes: Ou cebettes en "françois".
- Chair à saucisse: La chair à saucisse.
- Chanvreux: Le coeur peut devenir très chanvreux.
- Chats: Chats qui avaient perdus leur maman.
- Chouette et le hibou: La chouette et le hibou !! mot pour les deux espèces.
- Civilisation: Un élément de la Civilisation.
- Commerce: Commerce, très particulier à tester… adopter!
- Confit: Le confit.
- Confiture: Ou counfit: prononcez "counfite".
- Coppa: Également orthographié "coppa".
- Courge: Ou tuquier : courge.
- Croustade: On dit croustado ici.
- Croustado: (dites crostério).
- Croustade: Par l'intermédiaire de la croustade.
- Cuveau ???: Tous chauds dans le cuveau ???
D comme…
- Daube: La vraie daube d'ici.
- Dédoubler: Elle est superbe pour dédoubler les boyaux de votre tessou.
- Derme: De son "derme", de sa couche de gras.
- Descoulit: Bref ça "descoulit".
- Dico: D'où le nom de "dico".
- Dîner: Du dîner de la fête du cochon.
- Dinde: Même en version humaine !!! dinde.
- Dosis: Dosis, des doses, des doses.
E comme…
- Eau: L'eau !
- Eau bouillie: Se traduit par "eau bouillie".
- Echalote: L'échalote.
- Emmerdouillaminer: semmerdouillaminer.
- Emprenhant: Femme emprenhant ; en couches loc.
- Energie: Énergie.
- Entame: De l'entamer.
- Esbignar: Esbignar?
- Esclapat: Ça s' "esclapat".
- Estofinada: Vous ferez un estofinada.
- Estouffer: Étouffer.
F comme…
- Familia wiss: Ou le plus moderne "familia wiss".
- Farcit: FARCIT voila.
- Femelalha: Humaine , femna; ; femelalha.
- Festin del tessou: Et l'on faisait la "festin del tessou".
- Fetge: - le" fetge" (le foie) ne valait rien.
- Fetge penchat: Dit alors "lo fetge penchat".
- Fibrine: De fibrine qui coagule le sang du cochon.
- Fioc: Fuoc, pitchou fioc : feu, à petit feu.
- Flasque: Complètement aplati, avachi, flasque.
- Floure: Dites "floure".
- Foc=feu: De "foc=feu".
- Foie: Son foie.
- Forqueta: De cochon avec une forqueta ???
- Fourchette: :la fourchette.
- François: En "françois".
- Fricassée: : fricassée d'abats tomatée et épicée.
- Frites: Frites et même en dessert !
- Fruits tombés du verger: (distiller)les fruits tombés du verger.
- Fuoc: Fuoc, pitchou fioc : feu , à petit feu.
G comme…
- Gabarres: Sur les gabarres.
- Gâteau-pain: : un "gâteau-pain" rustique.
- Gavette: "entonnait" la "gavette"!
- Gelé: Gelé.
- Gentiane: Gentiane (plante des hauts plateaux de l’Aubrac).
- Gourgoular: Gourgoular : gargouiller doucement.
- Gran duca: Gran duca.
- Grand: Bon, bonne, bien, grand, favorable etc…
- Grasse: "fondre lou grasse".
- Grasse: Bien digéré , jusqu'au lendemain .. - le" fetge" (le foie) ne valait rien. que ce soit bien gras ma foi !
- Grasala: Ou grasala : pâté de foie.
- Graisse: Grillée sur un barbecue, la graisse fond.
- Grains d'anis: Contenant des grains d'anis.
- Grange: De la grange.
- Gros intestin: Gros intestin du tessou (la bodufà ).
- Goussé: Goussé: le pain frotté d'ail.
H comme…
- Herbes vertes: Et blettes et autres herbes vertes.
- Hibou: La chouette et le hibou !! mot pour les deux espèces.
- Huile: L'huile.
I comme…
- In-nettoyable: Voudrez c'est "in-nettoyable".
J comme…
- Jarret: Jarret , entre le jambon et le pied.
- Jésuite: On est ici encore plus jésuite qu'ailleurs.
- Jour: Le jour.
- Jus: De son "jus".
L comme…
- Lapin, la lapine: Le lapin, la lapine.
- Lits: Les lits).
- Lo: Vous avez deviné ?? "lo ".
- Lot: Du Lot.
- Lou: Voyez "mossiur lou Tessou".
- Lou: "fondre lou grasse".
- Lou: Dit alors "lo fetge penchat ".
M comme…
- Ma foi !: Ma foi ! Mon Dieu ! Je veux ! etc…
- Maison: De suite : la "MAISON".
- Maisonnée: Se transmet aux membres de la maisonnée.
- Mangisca: (dites la soupo), "le tourin", bref lo "mangisca".
- Mangeur: Ou le "mangeur".
- Mandioca: Mandioca.
- Mato: Mato" en catalogne).
- Melsats: Ou des "melsats" dans l'Aveyron, etc.
- Merises ou les guignes: Sauvages les merises ou les guignes.
- Médisance: Médisance.
- Mique: Chaque maison a SA "mique".
- Molhèr: Humaine, femna; ; femelalha 2. molhèr petite femme.
- Monge: Par la brique (ou le"monge").
- Mongeta: (vient de "mongeta = haricot coco.
- Moine: : le "moine": les deux.
- Mossiur lou Tessou: Voyez "mossiur lou Tessou".
N comme…
- Noces: Fêtes des battages, des noces…
- Nordic: Une importation "nordic".
- Normes: "Normes".
- Noisette: Ou … "noisette").
- Non sulfaté: Non sulfaté.
O comme…
- Occitan: Mais il n'y a plus d'Occitan…
- Occitane: Bien occitane car on la trouve partout.
- Oeufs au plat: Des oeufs au plat.
- Or: D'or.
- Orange: Parfumée à l'orange amère.
- Oseille: D'une couche d'oseille.
P comme…
- Pain: Alors de "pain".
- Panais: Et oublié : le panais.
- Pardines: Pardines etc… etc.
- Parmentier: XVI et Parmentier.
- Pastenague: Ou pastenague ( la carotte sauvage de chez nous).
- Pâté de foie: Ou grasala : pâté de foie.
- Pecaïre: Mal " pécaïre ".
- Pebron: "pebron" : le poivron.
- Pétaram: Nos pays de mouton : le pétaram.
- Pet(s): Pet(s) : des mauvais coups, des sales coups…
- Picafars: (voir le mot picafars).
- Picafars: Faire les "farcits votre "picafars"!
- Pièces rapportées: "Pièces rapportées" !!! " ou la "Victorine del abona"!
- Piper: De pipèr, poivron.
- Piperada: --> piperada et dites pipeurado.
- Pitchoun: , le pitchoun de la pola !
- Pitchouns: "essais" de couture des pitchouns.
- Planche à laver: : planche à laver.
- Pois: : pois.
- Poivre: Le poivre.
- Poivron: "pebron" : le poivron.
- Porc: Verts!!! de tessou : le travers de porc !.
- Pot graissiers: Les pots graissiers.
- Poutinegos: Ou poutinegos) le médicament.
- Prononciation: De prononciation.
- Pyrénéenne: Pyrénéenne nourrissante et typique.
R comme…
- Racines: Pourquoi ?? racines "oranges".
- Rembrant: Dénichée aux puces avec un Rembrant.
- Rois: Rois.
- Roquefort: Du Roquefort.
S comme…
- S'emmerdouillaminer: semmerdouillaminer.
- S'agrolir: S' agrolir.
- Saucisses: Saucisses, bien roussies au feu.
- Seiglejadora: Seglejadora grosse femme.
- Soulel: Si il y a trop de "soulel".
- Soupe: (dites la soupo), "le tourin", bref lo "mangisca".
- Stockftisch: Devint "stockftisch" "ave l'acent").
- Soulel: Si il y a trop de "soulel".
T comme…
- Table: Table avec les hommes !!! table ???
- Tarascon: À Tarascon.
- Tessou: Verts!!! de tessou : le travers de porc !.
- Tessou: Gros intestin du tessou (la bodufà ).
- Tessou: Elle est superbe pour dédoubler les boyaux de votre tessou.
- Tessou: Voyez "mossiur lou Tessou".
- Tessou à la maison: Tessou à la maison.
- Tetine: Tetine.
- Tisons: Chaudes et des tisons.
- Tome de Laguiole: A la tome de Laguiole.
- Toulousaine: Toulousaine : de l’occitan "alhada tolosenca".
- Tourin: (dites la soupo), "le tourin", bref lo "mangisca".
- Tranlassa: Tranlassa femme dégourdie loc.
- Trufa: = truffa : C'est ???
- Trulets: Dans les "trulets".
- Tuquier: Ou tuquier : courge.
- Tue-cochon: Pas sur la table des repas de moisson, vendanges … ou de la "tue-cochon" !
U comme…
- Umes: Tout "umes".
V comme…
- Vaca: Vaca, de la cabra ou de la bediga.
- Victorine del abona: "Pièces rapportées" !!! " ou la "Victorine del abona"!
- Vin bourru: Le vin "bourru" le vin nouveau !
- Vrillette: C'est "en francès" la vrillette.
Lire aussi: Systèmes d'arrosage goutte à goutte : notre avis
Lire aussi: Conditions de déduction fiscale
Lire aussi: Symptômes de la rougeole
tags: #arrosage #chez #mr #doudou #traduction #espagnol
