Le silence est souvent perçu comme une vertu, une alternative préférable à la parole insensée. L'adage "le silence est d'or et la parole est d'argent" illustre bien cette idée. Dans cet esprit, plongeons dans l'univers des berceuses kabyles, un monde où la musique et les mots se fondent pour bercer, éduquer et transmettre une culture riche et ancestrale. Un nouvel opus vient de sortir dans la très jolie collection « Les comptines du monde ». Berceuses et comptines berbères reprend 27 chansons issues de la culture populaire du Moyen Atlas.
Un Recueil Précieux : "Berceuses et Comptines Berbères"
La collection "Les comptines du monde" s'enrichit d'un magnifique recueil intitulé "Berceuses et comptines berbères", offrant une plongée au cœur de la culture populaire du Moyen Atlas. Ce projet ambitieux rassemble 27 chansons traditionnelles, un véritable voyage sonore au Maroc, en Algérie et dans toute la Kabylie.
Des Voix et des Instruments Authentiques
Les 27 titres de cette compilation ont été enregistrés directement auprès des populations locales, dans les montagnes et les orangeraies, capturant l'authenticité des voix d'enfants et d'adultes. L'album fait également la part belle à une nouvelle génération d'artistes, tels que Mucat, chanteuse d'origine Kabyle arrivée en France en 1982, Milène Kartowski, jeune chanteuse judéo-berbère se produisant dans le monde entier et Rachid Brahim-Djelloul, chanteur et musicien aux multiples talents. Ces artistes contribuent à faire vivre et rayonner la culture berbère à travers le monde.
Un Livre-Disque Richement Documenté
Au-delà de la musique, ce livre-disque est un véritable trésor d'informations. Il comporte 60 pages où l’on découvre les paroles de chaque titre ainsi que leur traduction en français et en alphabet amazigh. Chaque chanson est présentée sur une ou deux pages, illustrées avec sensibilité par Virginie Bergeret. Son travail met en scène des scènes de vie, de jeu et des coutumes, apportant une dimension visuelle qui complète à merveille l'expérience auditive. L’illustratrice a représenté des scènes de vie, de jeu et des coutumes qui donnent encore un peu plus d’identité à ce livre.
Immersion Musicale et Culturelle
Dès les premières notes, l'auditeur est transporté en Afrique du Nord grâce aux sonorités typiques d'instruments tels que la darbouka, l'oud et les percussions. Violons et guitares viennent également accompagner les chanteurs et chanteuses, créant un mélange harmonieux de tradition et de modernité. J’ai beaucoup aimé cette compilation, car elle m’a procuré un réel dépaysement.
Lire aussi: Signification de la Berceuse
Un Voyage dans le Temps et la Mémoire
Pour les personnes d'origine berbère, ce livre-disque est une véritable madeleine de Proust, ravivant des souvenirs d'enfance et des chansons transmises par leurs ancêtres. J’imagine que pour les personnes d'origine berbère, ce livre disque devrait les faire retomber en enfance en retrouvant certaines chansons que leurs ancêtres ont du leur fredonner. L'album offre également une double traduction, avec l'alphabet amazigh, permettant aux lecteurs de se familiariser avec cette écriture ancienne. À la fin du livre, pour chaque chanson, on en apprend un peu plus sur ses origines, les instruments entendus, sa signification…
Un Éveil Musical pour les Enfants
Bien que les sonorités puissent surprendre au premier abord, les enfants sont rapidement captivés par le dynamisme des comptines et la douceur des berceuses. Côté enfants, mes filles, peu habituées à ce genre de sons même si elles sont déjà allées au Maroc, ont été un peu déstabilisées quand elles m’ont demandé de mettre un CD et que les premières notes se sont fait entendre. J’ai vu à leur regard qu’il y avait un certain questionnement qui était en train de s’effectuer, puis une fois qu’elles ont entendu une chanson plus gaie, elles se sont prises au jeu, mimant les filles du groupe Bangles et leur fameux « Walk like an Egyptian ». Évidemment, je n’ai pas eu le courage de leur dire qu’elles se trompaient de pays :) Ce livre-disque est un excellent moyen d'initier les plus jeunes aux musiques du monde et de les sensibiliser à la diversité culturelle.
Un Cadeau de Naissance Original et Précieux
Ce livre est à mon avis, un très joli cadeau de naissance. Il ne vous reste plus qu’à vous en souvenir le jour où l'occasion se présentera. Au-delà de sa valeur musicale et culturelle, il transmet un message d'ouverture et de tolérance, essentiel pour les générations futures. Comme l'écrivait Antoine de Saint-Exupéry, « On est de son enfance comme on est d’un pays », soulignant l'importance des racines et de l'héritage culturel dans la construction de l'identité.
Combler un Vide : La Musique Berbère Enfin à l'Honneur
Alors que les disques de comptines françaises sont légion depuis des décennies, aucune maison de disques n’avait réuni et publié le répertoire d’Afrique du Nord, et c’est un éditeur de livres qui a finalement comblé ce manque. Il est frappant de constater que les chansons parmi les plus populaires et les plus belles évoquent des conditions de vie difficiles voire tragiques. En Tunisie, Maymoūna raconte l’histoire d’une mère qui vole de la levure pour que ses enfants puissent manger du pain levé et des beignets le jour de l’Aïd. En Algérie, Yā dounyā traite de la douleur de l’enfant qui a perdu ses parents. Le thème de la pluie est récurrent. Ainsi au Maroc Aoūlād alharrāta chante la pluie de manière mélancolique et exerce un charme envoûtant.
Évolution du Format : De Grand Livre-Disque à Digipack
A l’ombre de l’Olivier paru initialement en format de grand livre-disque, est aujourd’hui réédité à prix moyen sous la forme plus simple de disques en jaquette digipack. A l’heure où les labels discographiques enrichissent leurs disques de livrets développés, Didier Jeunesse accomplit le chemin inverse en devenant lui-même éditeur de disque. Le livret de 16 pages propose une version réduite du livre, sans sacrifier au soin porté aux langues, à savoir la présentation des textes en arabe et français, et à la transcription de l’arabe dans les caractères arabes et latin. L’illustration évite soigneusement toute évocation exotique, tout au plus peut-on se croire en Provence. Une timidité qui est sans doute un parti-pris d’universalité, pour échapper au piège d’un folklore facile.
Lire aussi: Un chef-d'œuvre de tendresse
Lire aussi: "La Berceuse du Petit Diable": un conte musical
tags: #berceuse #kabyle #paroles #traduction
