L'Alsace, avec sa riche histoire et son identité culturelle unique, possède un patrimoine musical précieux, notamment dans le domaine des berceuses. Ces mélodies douces, transmises de génération en génération, jouent un rôle essentiel dans la préservation de la langue et de la culture alsaciennes. Parmi ces trésors musicaux, les berceuses occupent une place particulière, car elles sont souvent les premières chansons que les enfants entendent, créant ainsi un lien affectif profond avec leur langue maternelle.
L'importance des berceuses dans la culture alsacienne
Les berceuses alsaciennes ne sont pas seulement des chansons pour endormir les enfants. Elles sont un moyen de transmettre des valeurs, des traditions et des souvenirs. Elles sont chantées par les mères, les grands-mères et les autres membres de la famille, créant ainsi un environnement chaleureux et rassurant pour l'enfant. Ces mélodies douces et apaisantes contribuent également au développement du langage et de l'ouïe de l'enfant.
De plus, les berceuses alsaciennes sont souvent un reflet de la vie quotidienne et de l'environnement de l'enfant. Elles parlent de la nature, des animaux, des jeux et des joies simples de la vie. Elles permettent ainsi à l'enfant de se familiariser avec son environnement et de développer un sentiment d'appartenance à sa communauté.
Nina : Une chanson emblématique
L'alsacien, ça se parle, ça se chante et ça se slame, comme on l’entend sur Nina, jolie chanson de Jean-Pierre Albrecht qui ouvre la compilation Lìedle zuem Träime. Ces 18 berceuses destinées à faire de beaux rêves ont d’abord fait l’objet d’un disque édité par l’Olca (Office pour la langue et les cultures d’Alsace et de Moselle). L’objet a été distribué aux futurs parents dans les maternités l’an dernier, via les conseils départementaux, avec un carnet de santé vantant les mérites de la transmission de l’alsacien aux plus jeunes.
Liedle zuem Träime : Une compilation pour préserver l'alsacien
Afin de toucher le public connecté, ces petits moments de bonheur apaisants viennent d’être mis en ligne sur YouTube. Sur chaque clip, les paroles sont retranscrites avec leur traduction en français. On peut aussi suivre les paroles en défilement direct façon karaoké, en cliquant sur le pictogramme des sous-titres. Outre Jean-Pierre Albrecht, Nicolas Fischer, MatSkat, Géranium, Hopla Guys, les Wàldteïfel, René Egles, Isabelle Grussenmeyer, Roger Siffer, Liselotte Hamm et Jean-Marie Hummel se sont prêtés au jeu.
Lire aussi: La Nina Jouet : Test et Recommandations
"Nü, nü, Bubbele" : Une berceuse traditionnelle alsacienne
Une autre berceuse alsacienne bien connue est "Nü, nü, Bubbele". Cette chanson, que l'on retrouve dans le recueil "Vieilles chansons alsaciennes" de François Wilhelm, est une mélodie douce et simple qui invite l'enfant à dormir paisiblement. Les paroles, en dialecte alsacien, sont tendres et affectueuses, créant ainsi un lien émotionnel fort entre le parent et l'enfant.
Voici les paroles de "Nü, nü, Bubbele" :
Nü, nü, Bubbele,Gib im Kind e Sippele,Mach em e Gàggele dri,Gàl, liebs Kindele, dü bisch my ?
Cette berceuse, comme beaucoup d'autres, est un témoignage de la richesse et de la diversité de la culture alsacienne. Elle est un moyen de transmettre la langue et les traditions aux générations futures, tout en offrant un moment de douceur et de tendresse aux enfants.
Diversité des chansons pour enfants
Pour chanter, danser, mimer, lire et s'amuser tout au long de l'année, 25 chansons et comptines d'animaux, interprétées par des enfants et réunies dans un CD. Avez vous déjà entendu une comptine en kabyle ? Une berceuse en breton ? Ou une comptine d'élimination en anglais ? Savez-vous plantez les choux ?, À la claire fontaine, J'ai descendu dans mon jardin. Interprétées a cappella par Aimée de La Salle et Serena Fisseau ! J'aime pas ! J'aime pas !Petit loup n'écoute pas sa maman, ne veut pas obéir, n'en fait qu'à sa tête.
Lire aussi: Casting couch : l'expérience de Nina Elle
Initiatives pour la promotion des berceuses et de la langue alsacienne
Conscient de l'importance de préserver la langue et la culture alsaciennes, l'Office pour la langue et les cultures d'Alsace et de Moselle (OLCA) a mis en place plusieurs initiatives pour promouvoir l'utilisation de l'alsacien auprès des jeunes générations. Parmi ces initiatives, on peut citer la distribution de berceuses aux futurs parents dans les maternités, ainsi que la mise en ligne de clips vidéo de berceuses sur YouTube.
Ces actions visent à sensibiliser les parents à l'importance de transmettre l'alsacien à leurs enfants dès le plus jeune âge. Elles offrent également aux parents des outils et des ressources pour les aider à chanter des berceuses et à parler alsacien avec leurs enfants.
Berceuses du Monde et autres comptines
Voici réunies les plus belles berceuses dumonde de 6 livres-disques de la collection Comptines du monde. 32 comptines et chansons traditionnelles en italien et en français accompagnées de jeux de doigts et d'illustrations invitant à la danse. Un album de berceuses pour tous les p'tits bouts, avec des compositions originales de Jacques Haurogné, deux d'Henri Dès et des berceuses traditionnelles, comme Frère Jacques, Meunier tu dors ou Dodo l'enfant do.
Lire aussi: À propos du Cercle de Naissance de Nina
tags: #nina #chanson #paroles #berceuse #alsacienne
